Astérix el Galo es una serie de cómics franceses creada por René Goscinny y Albert Uderzo. Las historias se publican como álbumes y están disponibles en español entre otros tantos idiomas. Siguen las aventuras de una irreductible aldea gala que resiste ahora y siempre al invasor, los romanos, en el año 50 a.c.
Mis padres comenzaron a coleccionar los álbumes en casa cuando era chico, por lo que pasé gran parte de mi infancia leyendo a Astérix. Ya de grande continué la colección por mi cuenta y la sigo manteniendo en mi biblioteca.
Hace poco compartiendo nuestra afición por esta serie con mi amigo Martín iniciamos la discusión de cómo se pronuncia el nombre del héroe galo y el de su mejor amigo Obélix. Para mí siempre había sido de pronunciación aguda, y no necesitaba un tilde. Para Martín, se pronunciaba “Ásterix”, siendo esdrújula. Y ahí empezamos la investigación.
Las agudas que llevan tilde son las que terminan en n, s, o vocal. Así que si fuera aguda, no sería necesario el tilde. Las esdrújulas siempre llevan tilde, pero como es un nombre, la A va en mayúscula. Y podía ser que debiera llevar tilde pero siguiera la costumbre de no usarlo en mayúsculas.
Fuimos a los álbumes para ver qué nos revelaban. El primero que agarramos llevaba todos los diálogos en mayúsculas y ningún tilde, por lo que no se pudo determinar como se acentúan los nombres propios:

Abraracurcix menciona a Astérix y Obélix – Astérix en Helvecia
Pero recordaba que en otros más nuevos sí había tildes:

Obélix menciona a Astérix – La Odisea de Astérix
Se ve que el tilde se pone en la e, por lo que sería una pronunciación de palabra grave. También comparamos como en los primeros álbumes el nombre venía escrito sin tilde en la e y más adelante sí se empezó a agregar el tilde:
Llegamos a que Astérix es el nombre oficial en francés, por lo que se escribe así, pero no necesariamente se pronuncia con acento en la e. Escribiendo en un conversor texto-voz en francés los nombres “Astérix” y “Obélix”, escuchamos que la pronunciación correcta sería con acento en la última sílaba. Mirando unos videoclips de las películas, la pronunciación (tanto en español como en francés) también se presentaba así.
No contentos con el resultado, Martín siguió investigando hasta encontrarse con esta página de Wikipedia que le dió cierre al tema:
Los nombres de los personajes de la serie Astérix el Galo han ido variando con el tiempo. En primer lugar se han puesto los nombres dados en el sitio oficial, que en el caso de los dos personajes principales se escriben en francés: Astérix y Obélix. La pronunciación en cambio es aguda: Asteríx, Obelíx, aunque en algunas partes de Hispanoamérica se pronuncia como esdrújula o llana.
A modo de conclusión podemos definir que la pronunciación correcta es con acento en la última sílaba, a pesar de que lleven tilde en la e en francés. Pero de todas formas hay partes de Hispanoamérica donde se pronuncia de las otras dos formas posibles.
¿Tuviste el gusto de leer las historietas de Astérix? Nos intriga saber cómo pronunciabas su nombre:
Note: There is a poll embedded within this post, please visit the site to participate in this post's poll.